Запрет иностранных слов в России: как подготовиться бизнесу

автор

статья от

Алексей Лазутин

Специалист по поисковому маркетингу

С 1 марта 2026 года в России вступают в силу новые нормы, направленные на защиту и укрепление статуса русского языка как государственного в публичной сфере. Эти изменения затрагивают не только официальные документы, но и повседневную коммуникацию бизнеса с клиентами — от рекламных плакатов до описаний товаров на сайтах. Важно понимать: закон не запрещает иностранные слова как таковые, а требует обеспечения приоритета русского языка в информации, предназначенной для потребителей. Это означает, что использование заимствованных терминов должно быть обосновано, прозрачно и не вводить аудиторию в заблуждение. Для бизнеса это новый вызов, требующий системного подхода к контенту, переосмысления маркетинговых практик и внедрения внутренних стандартов языковой корректности.

Кто подпадает под действие закона?

Нормы, вводимые с 1 марта 2026 года, распространяются исключительно на юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, ведущих коммерческую деятельность. Это означает, что личные блоги, беседы в социальных сетях и нецелевые публикации частных лиц остаются вне сферы регулирования. Однако для компаний, независимо от их размера — от малого магазина до крупного ритейлера — любая публичная коммуникация становится объектом контроля.

К таким коммуникациям относятся:

  • рекламные материалы — плакаты, баннеры, ролики, телевизионные и радиообъявления;
  • описания товаров и услуг на официальных сайтах, в мобильных приложениях и маркетплейсах;
  • вывески, указатели и информационные таблички на объектах;
  • упаковка продукции с надписями, составом или рекламными слоганами;
  • пользовательские соглашения, договоры и условия использования, если они доступны конечному потребителю;
  • социальные сети и публикации, размещенные от имени компании;
  • все тексты, которые воспринимаются как информация о продукте или услуге от продавца.

Важно отметить: комментарии пользователей на сайте или в группах компании не подпадают под действие закона — они считаются личным мнением, а не информацией от продавца. Также исключаются внутренние документы — бухгалтерские счета, акты выполненных работ, служебные переписки и внутренние инструкции. Эти материалы не предназначены для широкой аудитории, поэтому их языковая форма не регулируется.

Таким образом, бизнес должен пересмотреть не только внешнюю рекламу, но и всю цифровую среду, где клиент получает информацию о продукте. Любая текстовая публикация, которую видит покупатель в процессе принятия решения о покупке, теперь подлежит языковой проверке. Это требует от маркетологов, копирайтеров и контент-менеджеров нового уровня осознанности в формулировках.

Что именно запрещается: определение «иностранных слов»

Закон не содержит прямого запрета на английские или другие заимствованные слова — вместо этого он устанавливает критерий: слово считается иностранным, если оно отсутствует в официальных нормативных словарях русского языка. Это принципиально важный момент, поскольку ранее многие предполагали, что запрет касается только слов, написанных латиницей. Теперь же речь идет о самой сущности слова — его происхождении, а не форме написания.

Вот перечень нормативных словарей, на основании которых определяется легитимность слова:

  • Орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации;
  • Орфоэпический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации;
  • Словарь иностранных слов;
  • Толковый словарь государственного языка Российской Федерации (часть 1: А–Н, часть 2: О–Я).

Если слово не найдено ни в одном из этих источников — оно автоматически классифицируется как иностранный заимствованный элемент. Это означает, что даже написанное кириллицей слово «оверсайз» может быть признано нарушением, если оно отсутствует в словарях. При этом «оверсайз» (в кириллице) может быть допустимым, если он там есть, а «oversize» (латиницей) — точно нет. Это создает парадокс: одинаковое по звучанию слово, написанное разными буквами, может иметь совершенно разную юридическую оценку.

Это поднимает вопрос о том, как определяется «вхождение» слова в язык. Долгое время считалось, что заимствования становятся частью языка, если они широко используются. Но теперь закон ставит приоритет на официальную фиксацию в словарях — а не на практику. То есть, даже если слово «глэмпинг» знает каждый второй россиянин, оно всё равно не может быть использовано без пояснения, если его нет в словарях.

Решение этой проблемы — не просто «перевести», а дать расшифровку. Например, вместо «глэмпинг» следует писать: «кемпинг в формате отеля». При этом важно, чтобы расшифровка была дана тем же шрифтом и в той же видимости, что и основной термин — нельзя просто скрыть её в мелком тексте или сделать ссылкой. Потребитель должен сразу понимать, что означает термин.

Особую сложность представляет ситуация с аббревиатурами. Если «SMM» или «SEO» давно стали частью профессионального сленга, не вызывают недоумения у целевой аудитории и имеют устоявшееся значение — их использование в B2B-контексте, скорее всего, не будет расценено как нарушение. Однако в рекламе для широкой аудитории, где нет предварительного контекста, такие термины могут вызвать вопросы. В таких случаях разумно дополнять их пояснением: «SMM (управление социальными сетями)» или «SEO — оптимизация для поисковых систем».

Латиница против кириллицы: что разрешено?

Одним из самых распространённых заблуждений является мысль, что запрет касается только слов, написанных латинскими буквами. Это неверно. Закон не запрещает латиницу как таковую — он запрещает слова, отсутствующие в словарях. Если слово «бренд» зафиксировано в орфографическом словаре, то его можно писать как «бренд» или «brand» — в обоих случаях оно считается легитимным, поскольку это устоявшееся заимствование.

Однако если слово не включено в словари — ситуация меняется. Пример: «смартфон» — слово есть в словарях, значит, можно писать его как «смартфон» или «smartphone». Но слово «флипчард» — отсутствует. Значит, его нужно заменить на «доска для записей» или «плакат с заметками». Важно: даже если слово написано кириллицей, оно всё равно подлежит проверке по словарям.

Таким образом, основной критерий — не форма написания, а содержание. Латиница сама по себе не является нарушением, если слово легитимно. Но отсутствие слова в словарях — всегда основание для замены или пояснения. Это требует от бизнеса не просто «переписать текст», а пересмотреть весь подход к языку: от маркетинга до оформления упаковки.

Штрафы и ответственность: где риски максимальны?

Нарушение требований закона влечёт за собой административную ответственность, размер которой зависит от того, где именно произошло нарушение. Основное деление — между рекламой и прочей информацией для потребителей. Реклама подлежит более строгому контролю, и штрафы за неё значительно выше.

Тип нарушения Статья КоАП РФ Штраф для ИП и должностных лиц Штраф для компаний
Нарушение вне рекламы
(описания товаров, вывески, упаковка, сайты, договоры)
Статья 14.8 500–1 000 рублей 5 000–10 000 рублей
Нарушение в рекламе
(баннеры, телевизионная/радио-реклама, контекстные объявления)
Статья 14.2 4 000–20 000 рублей 100 000–500 000 рублей

Особое внимание нужно уделить одному важному нюансу: каждый рекламный носитель считается отдельным нарушением. То есть, если один и тот же некорректный текст размещён одновременно на сайте и в контекстной рекламе — это два разных канала, и за каждый может быть выписан отдельный штраф. При этом контролирующие органы — Роспотребнадзор (для сайтов и упаковки) и Федеральная антимонопольная служба (для рекламы) — работают независимо. Это означает, что компания может получить два штрафа за одно и то же нарушение, просто из-за разных каналов распространения.

До сих пор неясно, будут ли контролирующие органы выносить предупреждения перед штрафами. Судя по практике применения новых норм, в первые месяцы после вступления закона в силу ожидается акцент на консультативный подход — предупреждения, разъяснения, обучение. Однако это не означает отсутствия ответственности: если компания игнорирует предупреждение и продолжает нарушать, штрафы последуют немедленно. Особенно если речь идёт о крупных компаниях или массовых рекламных кампаниях.

Следует также учитывать, что штрафы могут быть увеличены в случае повторных нарушений. В отличие от других норм, где предупреждение — это «мягкий» инструмент, здесь он может стать первым шагом к более серьёзным санкциям. Поэтому компании, которые хотят минимизировать риски, должны действовать не «по настроению», а по чёткому плану.

Практические примеры: как применять закон в реальной жизни

Чтобы лучше понять, как работает закон на практике, рассмотрим три типичные ситуации, с которыми сталкиваются компании.

Пример 1: Латиница и кириллица — «oversize» vs «оверсайз»

Компания, продающая одежду, использует на сайте и в рекламе фразу: «Отличная oversize-кофта!». Внешне это выглядит привычно — многие потребители понимают, что значит «oversize». Однако по закону это слово должно быть зафиксировано в словарях. Если оно есть — можно писать как «оверсайз». Но если его нет — использование латиницы недопустимо, а кириллическая транслитерация тоже может быть признана нарушением, если слово не включено в словари. Поэтому правильный вариант: «Отличная кофта оверсайз!» — если слово есть в словарях. Если нет — нужно писать: «Отличная просторная кофта!».

Важно: даже если слово «оверсайз» существует в словарях, использование латиницы — «oversize» — недопустимо. Это означает, что формат написания становится частью проверки.

Пример 2: Новые термины — «глэмпинг»

Кемпинг-отель, где люди живут в шатрах с удобствами, называют «глэмпинг». Это слово давно вошло в речь, но его нет в официальных словарях. Значит, использование слова «глэмпинг» без пояснения — нарушение. Правильное решение: «Приезжайте в наш глэмпинг — кемпинг, но в формате отеля!».

Здесь важно соблюсти два условия:

  • расшифровка должна быть рядом — не внизу страницы, а в одном абзаце или строке;
  • расшифровка должна быть на том же языке и шрифте — нельзя писать её мелким курсивом или в скобках как «(т.е. кемпинг)».

Если расшифровка будет слишком длинной или неясной — это тоже может быть признано нарушением. Цель — сделать информацию понятной, а не усложнить её.

Пример 3: Прямая замена — «хэндмейд»

Надпись на упаковке: «Наши рукавицы — хэндмейд!». Это слово не зафиксировано в словарях, хотя его часто используют. Закон требует замены на русский эквивалент: «Наши рукавицы сделаны вручную!». Здесь нет места для вариаций — «рукодельные» или «сделанные руками» тоже не подходят, если они не зафиксированы в словарях. Только «сделаны вручную» — это официальный вариант, используемый в литературе и нормативных текстах.

В этом случае компания не просто «переписывает» — она меняет маркетинговый посыл. Слово «хэндмейд» несёт эмоциональный оттенок — ручная работа, уникальность. Замена на «сделаны вручную» звучит сухо. Это требует от маркетологов переосмысления коммуникации: как сохранить эмоциональную привлекательность, используя только легитимные слова?

Что делать бизнесу прямо сейчас: пошаговый план подготовки

Времени до 1 марта 2026 года — достаточно, чтобы подготовиться системно. Не стоит ждать последнего момента. Ниже приведён пошаговый план действий для компаний любого масштаба.

Шаг 1: Проведите аудит всех публичных материалов

Соберите все тексты, которые видят потребители: сайт, мобильное приложение, рекламные баннеры, упаковка, вывески, посты в соцсетях. Создайте список всех каналов коммуникации. Затем выделите все тексты, содержащие иностранные слова — не только латиницей, но и кириллицей. Используйте бесплатные онлайн-инструменты, которые могут помочь в поиске: например, текстовые анализаторы с функцией выявления заимствований.

Шаг 2: Создайте словарь терминов вашей компании

Заведите таблицу, где будут указаны:

  • слово, используемое в вашей компании;
  • его происхождение (английское, французское и т.д.);
  • есть ли оно в нормативных словарях;
  • допустимо ли его использование без пояснения;
  • если нет — какую замену или расшифровку использовать.

Пример:

Слово Происхождение В словарях? Рекомендация
оверсайз английское Да Можно использовать в кириллице без пояснения
глэмпинг английское Нет Заменить на «кемпинг в формате отеля»
бренд английское Да Можно использовать без ограничений

Этот словарь станет внутренним стандартом для маркетологов, копирайтеров и SMM-специалистов. Его нужно регулярно обновлять по мере выхода новых изданий словарей.

Шаг 3: Зарегистрируйте товарные знаки

Если ваша компания использует названия продуктов, брендов или услуг с иностранными словами — зарегистрируйте их как товарные знаки в Роспатенте. Это защитит вас не только от требований закона, но и от тех, кто пытается зарегистрировать похожие названия с целью вымогательства. Регистрация даёт юридическую основу для использования термина даже в случае его отсутствия в словарях — если он стал уникальным обозначением вашей продукции.

Пример: «Панини» — это не зарегистрированный бренд, а устоявшееся название блюда. Его можно использовать без нарушения закона, потому что оно не является товарным знаком. Но если вы назвали свою линейку пиццы «Панини-Хаус» — вы обязаны зарегистрировать это как товарный знак. Иначе в будущем вашу компанию могут обвинить в несанкционированном использовании названия.

Шаг 4: Обновите рекламные кампании

Начните с рекламы — это самый рискованный канал. Проверьте все активные кампании в Яндекс.Директ, ВКонтакте, Google Ads, на билбордах и в рекламных роликах. Удалите или замените все формулировки, которые не соответствуют новым требованиям. Если реклама размещается в нескольких каналах — проверьте каждую версию отдельно. Убедитесь, что в рекламе не используются непроверенные термины даже в скрытом виде — например, в текстах объявлений или мета-тегах.

Шаг 5: Обучите команду

Проведите внутренний тренинг для всех, кто создаёт контент: копирайтеров, маркетологов, дизайнеров, SMM-специалистов. Объясните им:

  • что считается нарушением;
  • как проверять слова;
  • где искать словари;
  • как формулировать расшифровки.

Внедрите процедуру проверки текстов перед публикацией. Добавьте в рабочий процесс пункт: «Проверить слова на соответствие словарям». Используйте чек-листы и шаблоны для быстрой проверки.

Шаг 6: Отслеживайте правоприменительную практику

Первые месяцы после вступления закона будут временем экспериментов. Кто-то получит предупреждение, кто-то — штраф. Наблюдайте за первыми случаями: какие слова стали предметом споров? Кто выиграл апелляцию? Что стало поводом для штрафа? Следите за решениями Роспотребнадзора и ФАС. Эти данные станут основой для корректировки вашей стратегии.

Часто задаваемые вопросы: разъяснения и уточнения

Вопрос: Как быть с терминами вроде «SMM», «SEO», «бэкенд»?

Ответ: Эти слова уже давно стали частью профессионального языка в России. В B2B-среде, где аудитория — это другие компании или специалисты, их использование не считается нарушением. Однако в рекламе для широкой аудитории (например, «Услуги SEO» на баннере) они могут быть восприняты как непонятные. Рекомендуется использовать пояснения: «SEO — оптимизация для поисковых систем» или «SMM — управление социальными сетями». Это повышает доверие и снижает риски.

Вопрос: Можно ли использовать английскую версию сайта?

Ответ: Да, если она нацелена исключительно на иностранных пользователей. Если ваш сайт предназначен для российских клиентов, которые покупают в рублях и получают услуги на территории РФ — закон распространяется. Но если вы обслуживаете только зарубежных клиентов, не принимаете российские платежи и не ориентируетесь на русскоязычную аудиторию — закон к вам не применяется. В этом случае английская версия сайта — это норма.

Вопрос: Что делать с упаковкой? Это реклама или информация?

Ответ: Информация на упаковке — состав, срок годности, условия хранения — относится к категории «иная информация для потребителей», а не реклама. Значит, штраф за нарушения в упаковке будет ниже — до 10 000 рублей. Однако это не означает, что можно игнорировать требования. Все слова должны быть легитимными или пояснёнными — даже на упаковке.

Вопрос: Можно ли использовать названия блюд, как «панини» или «бургер»?

Ответ: Да, если они стали общеупотребительными и не являются товарными знаками. «Панини» — это название блюда, а не торговой марки. Его можно использовать без риска. Но если вы назвали свою сеть «Панини-Экспресс» — это уже бренд, и его нужно зарегистрировать. Важно различать термин и название бренда.

Вопрос: Что делать с устаревшими публикациями?

Ответ: Если материалы опубликованы давно, но остаются доступными — они подпадают под закон. Рекомендуется провести ревизию: если текст активно просматривается, обновите его. Если это архивный материал с низкой посещаемостью — можно оставить, но добавить пометку: «Содержимое устарело» или «Данный текст создан до 2026 года». Это не гарантирует защиту, но снижает риски.

Вопрос: Как быть с коренными словами и опечатками?

Ответ: Орфографические ошибки и опечатки не будут приводить к штрафам — контролирующие органы понимают, что это человеческий фактор. Также допускается использование однокоренных слов — например, «дизайн» и «дизайнер». Главное — не вводить потребителя в заблуждение. Если слово понятно, и его смысл не искажён — риски минимальны.

Заключение: разумный подход — ключ к соблюдению закона

Новый закон о защите русского языка — это не попытка «очистить» язык от заимствований, а инструмент для обеспечения ясности информации для потребителя. Его цель — предотвратить манипуляции, когда иностранные слова используются для создания ложного впечатления эксклюзивности, технологичности или престижа. Бизнесу не нужно отказываться от иностранных терминов полностью — достаточно быть честным, прозрачным и ответственным.

Главный принцип — не вводить потребителя в заблуждение. Если слово понятно, оно не является нарушением. Если оно требует пояснения — дайте его. Если слово не зафиксировано в словарях — замените или расшифруйте. Системный подход, регулярная проверка и обучение команды — вот три столпа успешной адаптации к новым требованиям.

Паниковать не стоит. Практика показывает, что регуляторы действуют разумно: они не будут штрафовать за «бренд» или «маркетинг», но будут внимательны к явным нарушениям в рекламе. Главное — начать подготовку сегодня, а не ждать марта 2026 года. Чем раньше вы приведёте свои материалы в соответствие, тем меньше рисков и штрафов вам грозит. И самое главное — вы сохраните доверие клиентов, показав, что ваша компания ценит ясность и честность в коммуникации.

seohead.pro