Как не попасть под штрафы из-за закона о кириллице: практический разбор для бизнеса

автор

статья от

Алексей Лазутин

Специалист по поисковому маркетингу

С 1 марта 2026 года в России вступают в силу новые требования к использованию русского языка в публичном информационном пространстве — закон, получивший в СМИ название «закон о кириллице». Этот нормативный акт не запрещает иностранные слова, не отменяет бренд-нейминг и не вводит тотальный запрет на английский язык. Однако он устанавливает четкие границы, где использование неместного языка становится нарушением. Для бизнеса это означает необходимость пересмотреть вывески, таблички, онлайн-описания и даже названия жилых комплексов. Нарушение правил может повлечь административные штрафы, а игнорирование требований — репутационный ущерб. В этой статье мы подробно разберем, что именно изменилось, как отличить рекламу от информирования, какие сферы затронуты особенно сильно и как подготовиться к новым нормам без лишних расходов и рисков.

Что на самом деле регулируется: границы закона и его цели

Федеральный закон № 168-ФЗ от 24 июня 2025 года не является попыткой «восстановить чистоту русского языка» в культурном или лингвистическом смысле. Его главная цель — обеспечение права потребителя на доступную, понятную и однозначную информацию. Закон направлен не против иностранного языка как такового, а против случаев, когда потребитель оказывается в ситуации информационной неполноценности: не может понять, где находится вход, что продается, какие условия обслуживания или как связаться с компанией. Это особенно актуально в условиях растущего числа точек обслуживания, где на вывесках используются только английские слова: «Coffee», «Beauty Studio», «Sales Office» — без перевода. В таких случаях покупатель, особенно пожилой или не владеющий иностранными языками, теряет возможность сделать осознанный выбор.

Закон распространяется на информационные материалы, размещаемые в местах обслуживания: торговых точках, офисах, аптеках, банках, салонах красоты, автосервисах и других точках контакта с клиентом. Сюда относятся:

  • вывески на фасадах зданий
  • таблички у входа, на дверях, в холлах
  • указатели («вход», «касса», «туалет»)
  • витрины с описанием услуг или ассортимента
  • внутренняя навигация (надписи на стенах, направляющие стрелки)

Важно понимать: закон не касается рекламы в классическом смысле. Рекламные баннеры, плакаты, онлайн-объявления и слоганы попадают под действие закона «О рекламе», который уже требует ясности и понятности для потребителя. Однако новое законодательство расширяет сферу применения языковых норм — теперь даже информационные надписи, которые раньше считались «декором», подпадают под строгий контроль. Это касается и онлайн-среды: если на сайте компании размещена информация о режиме работы, формате обслуживания (например, «self-service»), условиях возврата или структуре услуг — она должна быть представлена на русском языке. Дублирование на иностранном допустимо, но русский язык должен быть основным и первым по значимости.

Особое внимание стоит уделить тому, что закон не затрагивает:

  • фирменные наименования компаний (например, «Apple», «Samsung»)
  • товарные знаки и зарегистрированные бренды
  • коммерческие обозначения (например, «Yandex Go» или «Uber»)
  • названия продуктов, если они являются зарегистрированными торговыми марками

То есть, если ваша кофейня называется «Café Luna», название бренда можно оставить как есть — это защищено авторским правом. Но если на вывеске написано «Coffee — best brew in town», то фраза «best brew in town» подпадает под информационное требование и должна быть переведена. То же касается описаний: «Premium service» или «Fast delivery» — это не бренд, а описание услуги. Такие формулировки должны сопровождаться русскоязычным аналогом.

Как отличить рекламу от информирования: практический алгоритм для бизнеса

Одна из самых частых ошибок предпринимателей — путаница между рекламой и информированием. Это критически важно, потому что к ним применяются разные правила. Реклама регулируется законом «О рекламе», а информирование — новым законом о кириллице. Путаница в этом вопросе может привести к неправильной интерпретации требований и, как следствие, к штрафам.

Что считается рекламой

Согласно закону «О рекламе», реклама — это информация, которая:

  • направлена на неопределенный круг лиц (то есть, не адресована конкретному клиенту)
  • имеет цель привлечь внимание, сформировать интерес или поддержать лояльность к бренду
  • продвигает товар, услугу или образ компании

Примеры рекламных материалов:

  • баннеры в соцсетях с акциями
  • рекламные ролики на YouTube или ТВ
  • посты с промокодами и призывами «Купи сейчас!»
  • объявления с оценками: «Лучшая кофейня города»
  • рекламные листовки с фотографиями блюд и «Скидка 30%»

В рекламе допускается использование иностранных слов — но с важным условием: если они могут ввести потребителя в заблуждение, необходимо предоставить их перевод. Например, реклама «Get your glow with GlowLuxe» должна сопровождаться русскоязычным текстом: «Получите сияние кожи с GlowLuxe».

Что считается информированием

Информирование — это нейтральные, фактические данные, необходимые для ориентации потребителя в пространстве и понимания условий обслуживания. Оно не направлено на привлечение внимания или стимулирование покупки, а служит для упрощения взаимодействия. К информированию относятся:

  • название точки обслуживания («Аптека», «Пекарня»)
  • режим работы («Пн–Пт: 8:00–20:00»)
  • услуги, предоставляемые в помещении («Маникюр», «Парикмахерская»)
  • навигационные надписи («Выход», «Касса», «Туалет»)
  • правила пользования («Самообслуживание», «Платеж по карте»)
  • контактные данные (если они не используются для рекламы)

Вот практический алгоритм, который поможет вам определить, к какой категории относится текст:

  1. Спросите себя: «Это название бренда?» → Если да — оставляйте как есть. Товарные знаки защищены.
  2. «Это призыв к действию?» — «Купи!», «Скидка 50%», «Закажите сейчас!» → Это реклама. Требует перевода, если язык может запутать.
  3. «Это объясняет, где я и что здесь происходит?» — «Отдел продаж», «Зона ожидания», «Самообслуживание» → Это информирование. Обязательно требует русского перевода.

Практический пример:

Вывеска: «Beauty Studio — Premium Care»

  • «Beauty Studio» — название бренда → можно оставить на английском.
  • «Premium Care» — описание услуги → это информирование. Требуется перевод: «Премиальный уход».

Правильный вариант: Beauty Studio — Премиальный уход

Если вы оставите только «Beauty Studio — Premium Care» без перевода, это будет нарушением. Даже если бренд известный — информация о услугах должна быть понятна каждому посетителю.

Особый кейс: застройщики и названия жилых комплексов

Одной из самых чувствительных сфер, затронутых новым законом, стала сфера недвижимости. Для застройщиков введены строгие требования к названиям жилых комплексов (ЖК), которые используются в рекламе для привлечения средств дольщиков. С 1 марта 2026 года все названия новых жилых комплексов, рекламируемых в средствах массовой информации или на интернет-ресурсах с целью привлечения инвестиций, должны быть написаны исключительно на кириллице.

Это означает, что названия вроде «The River», «Urban Sky» или «Grand Vista» теперь запрещены в рекламных материалах. Вместо них нужно использовать русскоязычные аналоги: «Речной», «Городское небо» или «Великий вид». При этом:

  • это требование касается только новых жилых комплексов, вводимых в эксплуатацию после 1 марта 2026 года
  • проекты, зарегистрированные и начавшиеся до этой даты — под действие закона не попадают
  • названия уже сданных жилых комплексов могут оставаться без изменений
  • если название ЖК является зарегистрированным товарным знаком — оно все равно подпадает под это требование, если используется в рекламе дольщикам

Это изменение имеет глубокие последствия. Многие застройщики до сих пор используют английские названия для создания «элитного» или «международного» имиджа. Теперь это становится рискованным решением. ФАС и Роспотребнадзор будут контролировать рекламные материалы: сайты, печатные буклеты, видео-ролики и посты в соцсетях. Если название ЖК написано латиницей — это нарушение статьи 14.3 КоАП РФ («нарушение законодательства о рекламе»), за которое предусмотрены штрафы до 500 тысяч рублей для юридических лиц.

Рекомендация для застройщиков: еще до запуска рекламной кампании необходимо провести юридическую экспертизу названия жилого комплекса. Если планируется использовать английское название — лучше сразу переосмыслить его на русском. Это не только избавит от штрафов, но и улучшит восприятие проекта целевой аудиторией — российскими покупателями недвижимости, которые чаще всего предпочитают понятные и привычные названия.

Что грозит за нарушения: штрафы и контролирующие органы

Нарушение требований закона о кириллице влечет административную ответственность. В зависимости от характера нарушения применяются разные статьи Кодекса об административных правонарушениях (КоАП РФ).

Нарушение требований к информированию потребителей

Статья 14.8 КоАП РФ — «Нарушение иных прав потребителей». Эта норма применяется к:

  • вывескам без перевода
  • табличкам с описанием услуг на иностранном языке
  • навигационным надписям в офисах и магазинах
  • онлайн-описаниям услуг на сайтах без русского варианта

Штрафы по этой статье:

Субъект нарушения Размер штрафа
Физическое лицо (владелец магазина, предприниматель) от 500 до 1 000 рублей
Должностное лицо (менеджер, директор) от 500 до 1 000 рублей
Юридическое лицо (компания) от 5 000 до 10 000 рублей

При этом штрафы могут быть наложены даже за одну вывеску. Контролирующим органом в таких случаях выступает Роспотребнадзор.

Нарушение в сфере рекламы (для застройщиков)

Статья 14.3 КоАП РФ — «Нарушение законодательства о рекламе». Применяется к:

  • названиям жилых комплексов в рекламе, написанным латиницей
  • рекламным материалам с непереведенными иностранными терминами, вводящими в заблуждение
  • видео- и текстовым объявлениям, где ключевые слова не сопровождаются переводом

Штрафы по этой статье значительно выше:

Субъект нарушения Размер штрафа
Физическое лицо (индивидуальный застройщик) от 4 000 до 20 000 рублей
Должностное лицо (директор застройщика) от 4 000 до 20 000 рублей
Юридическое лицо (застройщик-компания) от 100 000 до 500 000 рублей

Помимо штрафов, контролирующие органы могут требовать удалить или заменить нарушительные материалы. Для онлайн-ресурсов это может означать снятие рекламных объявлений, удаление страниц сайта или даже блокировку контента Роскомнадзором. В случае многократных нарушений — возможны дополнительные санкции: приостановление деятельности или отказ в регистрации новых проектов.

Контроль за соблюдением закона будет осуществлять:

  • Федеральная антимонопольная служба (ФАС) — в сфере рекламы и недвижимости
  • Роспотребнадзор — в сфере торговли, услуг и потребительской информации
  • Роскомнадзор — при нарушениях в онлайн-среде, особенно если информация размещена на сайтах с трафиком более 100 тысяч посещений в месяц

Проверки могут быть как плановыми, так и внеплановыми — на основании жалоб потребителей. Важно понимать: проверка может начаться не только по обращению клиента, но и по анализу изображений в соцсетях. Даже фото вывески с английским текстом, опубликованное в Instagram, может стать основанием для проверки.

Практическая инструкция: как подготовиться к новым требованиям

Подготовка к вступлению закона в силу — это не одноразовая задача, а системный процесс. Вот пошаговый план для бизнеса любого масштаба.

Шаг 1. Составьте полный список всех носителей информации

Начните с аудита всех точек контакта с клиентом. Создайте чек-лист, куда включите:

  • внешние вывески (на фасаде здания)
  • внутренние таблички (у входа, в коридорах)
  • витрины с описанием услуг или товаров
  • постеры и информационные стенды
  • надписи на дверях («Туалет», «Служебный вход»)
  • навигационные указатели (стрелки, номера кабинетов)
  • документы в зоне обслуживания (образцы договоров, меню, списки услуг)
  • сайт компании — разделы: «Услуги», «О нас», «Режим работы»
  • мобильное приложение — если оно содержит информационные блоки
  • социальные сети — профили, где публикуются контакты или график работы

Для каждого элемента укажите: язык текста, его цель (реклама/информирование), и где он размещен.

Шаг 2. Классифицируйте информацию

Разделите все материалы на три категории:

Категория Примеры Требование к языку
Фирменные наименования / бренды «Apple», «Starbucks», «Yandex» Можно оставить на иностранном языке
Реклама «Купи сейчас!», «Скидка 50%», «Лучшее качество» Допустимо на иностранном, но обязательно с переводом
Информирование потребителей «Отдел продаж», «Режим работы», «Самообслуживание» Обязательно на русском языке. Дублирование — допустимо

Используйте этот чек-лист для принятия решений. Если текст — это не бренд и не реклама, а описание функции или места — он должен быть на русском.

Шаг 3. Переведите и адаптируйте информационные материалы

Не просто переводите, а адаптируйте. Английские слова «self-service», «coffee shop» или «sales office» — не просто заимствования, они являются специфическими терминами. В русском языке есть устоявшиеся аналоги: «самообслуживание», «кофейня», «отдел продаж». Используйте их. Это не просто соответствие закону — это улучшение восприятия вашим клиентом.

Для вывесок рекомендуется:

  • размещать русский текст первым
  • использовать одинаковый шрифт и размер для обоих языков
  • не делать русский текст меньше или менее заметным

Например, вместо:
Coffee Shop — Premium Beans

Правильно:
Кофейня — Премиальные зерна
Coffee Shop — Premium Beans

Такой подход сохраняет узнаваемость бренда и одновременно соответствует закону.

Шаг 4. Проверьте онлайн-каналы

Онлайн-среда — не исключение. Если на вашем сайте есть разделы:

  • «О компании» — где описан вид деятельности
  • «Услуги» — с перечнем предложений
  • «Режим работы»
  • «Как до нас добраться» — с описанием

— все они должны быть представлены на русском языке. Допустимо дублирование, но только если русский вариант есть и является основным. Особенно важно проверить мобильную версию сайта — там часто забывают перевести заголовки и кнопки.

Шаг 5. Обновите договоры с подрядчиками

Если вы нанимаете агентства по дизайну, изготовлению вывесок или ведению сайта — убедитесь, что в техническом задании четко прописано:

  • «Все информационные надписи — на русском языке»
  • «Бренд-нейминг допускается в оригинальном виде»
  • «Рекламные тексты должны сопровождаться переводом»
  • «Ответственность за соответствие закону лежит на исполнителе»

Это защитит вас от штрафов, если подрядчик ошибется. Помните: закон не делает различий между «мы не знали» и «мы не проверили». Ответственность лежит на владельце бизнеса.

Шаг 6. Для застройщиков — нейминг на этапе разработки

Если вы планируете запуск нового жилого комплекса — начните с названия. Используйте русскоязычные слова, которые легко произнести и запомнить. Проверяйте названия на предмет дублирования в реестре торговых марок. Избегайте транслитерации: «Riviera Park» → не подходит. Лучше «Речной парк». Проведите фокус-группу с потенциальными покупателями — как они воспринимают название? Если оно звучит чуждо или требует перевода — это плохой знак.

Шаг 7. Назначьте ответственного

Внутри компании назначьте сотрудника (юриста, маркетолога или администратора), который будет отвечать за соответствие всех информационных материалов новому закону. Этот человек должен:

  • проводить регулярные аудиты (каждые 3–6 месяцев)
  • следить за изменениями в законодательстве
  • координировать работы с подрядчиками
  • подготавливать отчеты для руководства

Это не обязанность «в свободное время» — это функция, требующая внимания и системного подхода.

Выводы и рекомендации для бизнеса

Закон о кириллице — не ограничение свободы слова, а инструмент защиты прав потребителя. Он не запрещает иностранные слова, но требует ясности в коммуникации. Для бизнеса это — возможность улучшить клиентский опыт, сделать информацию понятнее и снизить риски юридических санкций.

Главные выводы:

  • Закон регулирует информирование, а не рекламу. Правило простое: если текст объясняет — он должен быть на русском.
  • Бренды и названия — вне зоны действия закона. Не трогайте зарегистрированные товарные знаки.
  • Реклама — отдельная категория. Иностранные слова в рекламе допустимы, но только если сопровождаются переводом.
  • Застройщики — в зоне повышенного риска. Названия ЖК должны быть на кириллице — иначе штрафы до 500 000 рублей.
  • Онлайн-среда подпадает под закон. Сайты, мобильные приложения и соцсети — не исключение.
  • Штрафы реальны. Роспотребнадзор и ФАС будут проверять. Жалобы клиентов — основной источник для проверок.

Рекомендации:

  1. Сделайте аудит всех информационных материалов — офлайн и онлайн.
  2. Создайте внутренний стандарт: что можно оставлять на английском, а что — переводить.
  3. Обновите технические задания для подрядчиков — укажите требования к языку.
  4. Назначьте ответственного за соответствие закону — это не «лишняя» должность, а защита бизнеса.
  5. Проверяйте новые названия ЖК на соответствие — не используйте английские слова в рекламе.
  6. Не бойтесь русского языка. Он не убивает бренд — он делает его доступнее.

Бизнес, который внимателен к деталям и уважает права потребителя, не только избежит штрафов — он получит доверие клиентов. Закон о кириллице — это не ограничение, а ориентир на честную и прозрачную коммуникацию. И тот, кто воспримет его как таковой, получит преимущество на рынке.

seohead.pro